Расплавились свечи каштанов,
и капли цветочного воска стекают слезами прощанья в горячие реки асфальта,–
картина весны уходящей…
Так юность, прощаясь, уходит,
оставив нам зрелости годы и жаркого лета объятья. Весна возвратится, конечно,
но юность уже не вернется...
Об этом ли плачут каштаны,
роняя медовые слезы в горячие реки асфальта? Боясь расплескать миро жизни,
иду по весне осторожно, навстречу звенящему лету…
Прочитано 9887 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".