Я как будто проклят:
Не найти покой.
На руках оковы –
Их не снять тоской.
И на теле шрамы,
Что болят порой,
А на сердце дыры,
И взываю часто:
«Ты меня укрой».
Чтоб не видеть горя
И не видеть слёз,
Чтоб не видеть моря
И не видеть грёз,
Чтобы отдохнуть
от всех мук и слёз.
И сказал я Богу:
«Забери к себе».
Но Он кликнул ветра,
Тот позвал к себе.
У него нет сердца,
У него нет грёз
И свободен ветер,
Как мой друг Христос.
И сказал я сердцу:
«Подожди чуть-чуть.
Может, нам по небу
Сходить и отдохнуть».
Даже если горе
Будем видеть мы,
Будем видеть слёзы
И не сбывшееся грёзы,
Всё равно пройдём всё,
Потому что Бог
Держит сильно руку
Мою правую Христос.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?